Each book tells a story, an exchange between several
individuals, it is forged by several hands. From the client
(publisher, artist, institution, etc.) to the graphic designer,
from the graphic designer to the printer, then from
the printer to the reader, the graphic chain is revealed.
The beginnings of the object take shape thanks to
the dialogue between the graphic designer and his client,
whether he is an author, artist or publisher. Then comes
its virtual birth and its existence in the real world.
Within the editorial chain of the book, each one plays
a precise role, in particular the printer who contributes
to the conception of the book as well as to
the transposition of the mediums: from screen to ink.
“What is the task of the translator? It is not to adapt
the content of a work to new readers, those who do not
understand the original language, because the work itself
(the original) is not addressed to readers. It is to discharge
a debt. Restoring the meaning of the work is not enough.
The language must be exhibited in its magical, mysterious
purity. It is not a transposition into another language,
it is a creation.” Walter Benjamin, The Task
of the Translator, in Œuvres I, Éditions Folio-
Gallimard, Paris, 2000, p. 255.
DNSEP thesis
Made with Hélène Pitassi
Silkscreen printing and photocopying
13 x 21 cm